Володарский более известный как "мистер прищепка"
93 подписчиков
Вот он - пионер пиратского видеоперевода в нашей стране. Живая легенда. Классик. Страна знает его не в лицо, а по голосу, как Левитана. Помните, эту гнусавинку, как будто на носу у него - прищепка.
Его голосом говорили Сталлоне и Шварценеггер, его незримое присутствие в квартирах более или менее обеспеченных граждан стало неотъемлемой чертой российского быта 80-х, а его авторству приписывают знаменитый эвфемизм "трахать". Еще про него придумали легенду, что, якобы будучи уже не в ладах с законом, он, переводя фильмы, зажимает нос прищепкой. Но вот уже несколько лет как этот Левитан 80-х пропал из нашей повседневной культуры. Не волнуйтесь, ушел не он, а его голос. Да и тот нынче доступен на "Серебряном дожде". А сам Леонид Володарский, рафинированный интеллигент, киногурман и телепроповедник нашей бурной молодости, занят тем же, чем и всегда, -- переводит фильмы
У нас нет звания "Народный переводчик России". Но у нас есть люди, которые его заслуживают. Леонид Воладарский один из них. "Голос, знакомый каждому" - это не преувеличение. Как только в домах сограждан появилось пиратское видео, из динамиков тут же послышался голос, забыть или не узнать который стало невозможно. И - экспрессия. Никто не переводил фильмы с таким азартом. Заряд бодрости убивал все тупое вокруг в радиусе километра. Скука убиралась к свиньям, а герои делали предложения, от которых невозможно было отказаться. Потом этот голос зазвучал на радио. И наконец, мы переложили его на страницы.
Ни для кого не секрет, что одной из главных составляющих успеха любого фильма является его перевод. Я бы даже взял на себя смелость утверждать, что на долю перевода приходится процентов 80% успеха фильма, поскольку как показывает практика хороший перевод может из ...ничего... сделать конфетку, а плохой, соответственно, наоборот .......
После ЕГО переводов совсем не хочется покупать лицензионные DVD с их тупым дубляжом, и уж тем более смотреть эти фильмы по центральным каналам. Ждешь коронной шутки – а ее нет… Ждешь остроумного пассажа – а вместо него выхолощенная фраза из учебника по инглишу. Облооооом!
Видеоиздатель, который наладит выпуск дивидюх с переводом Володарского, озолотится.
Володарский ценен своим безупречным точным переводом... таким чувством языка, даже двух, обладал разве что Маршак... да простят меня присутствующие...
Сразу поясню что речь сейчас о переводе текста непосредственно...ведь Володарский сейчас практически единственный кто переводит фильмы на слух без субтитров после одного просмотра!
Название
Володарский более известный как "мистер прищепка"
Статус
Страна
Россия
Город
Санкт-Петербург
Url
club1257404
Id
1257404
Тематика
Публичная страница
Вики страница
Не установлена
Сайт
Блокировка
Нет ограничений
Видимость
Открытая
Верификация
Группа не верифицирована администрацией Вконтакте
Популярность
У группы нет огня Прометея
Тип
Группа
Возрастные ограничения
Нет
Стена
Открытая
Контакты





































